(10)“暂别了”译为I shall be separated from you only for the present,其中for the present和for
the time being同义,都作“暂时”、“眼下”解。
(11)“白色灰色的军舰都已不见了”译为I shall see no more gray or white warships plying our
territorial waters,其中plying our territorial waters(往返于我国领海)是添加成分,原文虽无其字,但有其意。
(12)“如果它们那时还没有退去中国海”译为if the foreign warships by that time still hang on to
their presence in our territorial waters,其中hang on 是成语,作“坚持”、“不肯放弃”解。又presence一词常用来指(军政)“势力”、“存在”。