(8)“起得很早也睡得很早”在英语有现成的表达:kept early hours。如逐字直译为got up early
and went to bed early似欠简洁。
(9)“刚回老家”译为Having set foot in our old home,其中set foot in是成语,作“进入”、
“踏上”解。
(10)“妯娌”指兄弟的妻子,以in-laws表达即可。
(11)“正起劲”意同“尽情地”,故译to our heart’s content。
(12)“防备”译为in anticipation of,意即“预计到……(而采取措施)”。