注释
(1)“不惜现身说法,诱导后学”译为And they are ever ready to cite their own example by way of advice。“不惜”原意“舍得”,在此可作“乐于”解,故译为ever ready,等于always prepared。
“诱导后学”译为by way of advice即可,其中by way of是成语,作“为了”解,等于for the purpose of。
(2)“走进学问的大门”也可直译为to enter the gate of learning。现译为to gain access to
scholarship,其中to gain access to是惯用搭配,作“进入”、“到达”解。
(3)“梁任公先生就说过”译为the distinguished scholar Liang Qichao once said wittily,梁启超
号“任公”,现译梁的全名为Liang Qichao,并在前面加distinguished scholar,便于外国读者理解梁为何许人。译文还针对上下文添加wittily(风趣地)一词。